Seltsame Anrufe
Kaum zu glauben, was für seltsame Anrufe ein Anbieter von Italienischkursen, Übersetzungen und sonstigen Sprachdiensten in Deutschland bekommt! Als ich mich selbständig gemacht habe, habe ich meine Italienischschule mit sehr viel Ehrgeiz, ja sogar mit
Sehr geehrter Familie …
Für deutsche Leser, die kein Italienisch können, ist es unmöglich, eine klare Vorstellung davon zu bekommen, wie eine ins Italienische schlecht übersetzte Webseite für italienische Leser klingt. Viele werden vermutlich denken:
Ich habe gewählt! (Teil 2)
[Lesen Sie bitte zuerst den ersten Teil des Beitrags: "Ich habe gewählt! (Teil 1)"] Irgendwann kommt doch jemand, ein Deutscher, und macht das Tor auf. Die meisten wissen schon, wo sie hingehen müssen. Sie
Ich habe gewählt! (Teil 1)
Eigentlich hatte ich am Sonntag diesen Artikel ganz anders geschrieben. Aktuelle Ereignisse haben mich gezwungen, ihn zu bearbeiten: Die Nachricht nämlich, dass ein gewisser italienischer Journalist, der in Deutschland lebt, öffentlich zugab, zweimal gewählt zu
Einkaufserlebnisse (2. Teil)
[Lesen Sie bitte zuerst den ersten Teil des Beitrags: "Einkaufserlebnisse (1. Teil)"] Als ich noch kein Deutsch sprechen – zumindest keine vollständigen und vor allem verständliche Sätze bilden – konnte, ging
Einkaufserlebnisse (1. Teil)
Ich lebe mittlerweile schon so lange in München, dass ich mir der kulturellen Unterschiede zwischen Italien und Deutschland erst dann wieder bewusst werde, wenn ich im Urlaub in Italien bin. Manche
Impressum auf Italienisch – von Info bis Fußabdruck
Die Übersetzung des Wortes „Impressum“ ins Italienische bereitet vielen Übersetzern große Schwierigkeiten. Obwohl seit 2009 – infolge der Umsetzung einer EU-Richtline in nationales Recht – auch alle italienischen Gesellschaften dazu verpflichtet